هفته ادبیات آنلاین بین‌المللی چین سال ۲۰۲۵ در شهر هانگ‌جو آغاز شد

هفته ادبیات آنلاین بین‌المللی چین ۲۰۲۵ با موضوع اصلی «پویایی جدید، الگوی جدید و مدل جدید – چشم‌انداز جهانی ادبیات آنلاین با قدرت هوش مصنوعی»، در شهر هانگ‌جو در شرق چین آغاز به کار کرد.

نویسندگان، منتقدان صاحب نام از سراسر چین، نمایندگانی از پلتفرم‌ها و صنایع ادبیات آنلاین، متخصصان ارتباطات بین‌المللی، نمایندگانی از سفارتخانه‌ها و کنسولگری‌های ۱۹ کشور در چین، نویسندگان و خوانندگان خارجی، نمایندگانی از پلتفرم‌ها و صنایع ادبیات آنلاین خارجی و متخصصان ترجمه و تحقیق ادبیات آنلاین، در مراسم افتتاحیه این رویداد حضور داشتند.

جانگ هونگ‌سن، رییس انجمن نویسندگان چین در سخنرانی خود در این مراسم خاطرنشان کرد: دو سال پیش، شی جین‌پینگ رییس جمهوری خلق چین با مطرح کردن ابتکار تمدن جهانی، بر تنوع و به هم پیوستن تمدن های در حال توسعه و فراگیر جهان تاکید کرد. شی خواستار احترام به تنوع تمدن‌ها، ترویج ارزش‌های مشترک و ترویج تبادلات و یادگیری متقابل بین تمدن‌ها شد؛ موضوع هایی که مسیر اساسی را برای ترویج گسترش بین‌المللی ادبیات آنلاین و مشارکت در ایجاد چشم‌اندازی جدید برای ادبیات جهان ارائه می‌دهد. هفته ادبیات آنلاین بین‌المللی چین گامی مهم برای عملی شدن ابتکار تمدن جهانی و تقویت تبادلات و گفتگو بین ادبیات جهان است.

نعمت‌الله ایرانزاده، رایزن فرهنگی سفارت ایران در چین، به عنوان سخنران ویژه در این مراسم اظهار داشت که ادبیات امروز دیگر در فضای قفسه‌های کتابخانه ها و خانه ها محدود نیست و در فضای بیکران مجازی، فرصت رشد و بالندگی بی مانندی یافته است. در ایران، پلتفرم‌های پرمخاطبی چون طاقچه و فیدیبو، کتاب‌های دیجیتال و صوتی را به متن زندگی فرهنگی مردم آورده‌اند.

وی در ادامه گفت، بسیاری از نویسندگان جوان و جویای نام، فعالیت خویش را از شبکه‌های اجتماعی آغاز می‌کنند و پس از یافتن نام و نشان و جذب مخاطبان گسترده، وارد نشر رسمی می‌شوند. در این مسیر، هوش مصنوعی نیز یاری‌گر است؛ اما آنچه ادبیات را زنده نگاه می‌دارد، همان حس انسانی و خلاقیت بی‌مرز است. از ادبیات آنلاین چین، آثاری مانند «سنجاق سر طلایی» و «نیروی درونی» به ایران نیز راه یافته‌اند و مینی‌درام «زیبایی لعاب» دانشگاه‌های تهران و پکن را به برگزاری نشست‌های مشترک کشانده است. این امر نشان می‌دهد که ادبیات آنلاین، به‌راستی متناسب با نیاز جوانان امروزشکل گرفته است.

رایزن فرهنگی ایران در چین افزود، پرسش اساسی این است که چگونه می توانیم این فرصت را به آینده‌ای پایدار برای تبادلات فرهنگی و ادبی آنلاین بین چین و ایران تبدیل کنیم؟ سه چشم انداز روشن پیش روی ماست: ۱. ایجاد باشگاه داستان نویسان دیجیتال ایران–چین برای ترجمۀ هم‌زمان و انتشار سریالی آثار؛ ۲. راه‌اندازی جایزۀ مشترکی برای بهترین داستان تعاملی که پایانش را مخاطبان رقم بزنند؛ ۳. پیوند سکوهای صوتی ایران و چین، با هدف ساخت بازار مشترک کتاب‌های شنیداری. ادبیات آنلاین تنها تبادل داستان نیست؛ بلکه تبادل «زمان حال مشترک» است. وقتی جوانی در تهران و همتای او در شانگهای یا پکن، هم‌زمان منتظر اپیزود تازۀ یک رمان یا داستان صوتی می‌شوند، ما منطقۀ زمانی ادبی جدیدی خلق شده که پیش و بیش از هر نوع دیپلماسی رسمی، دل‌ها و جان ها را به هم پیوند می‌زند. داستان و روایت اندیشه و هنر و فرهنگ، مرز نمی شناسد.بیایید با حمایت دولت‌ها،سرمایه‌گذاری شتاب دهنده (استارتاپ‌)ها و خلاقیت نویسندگان، به آینده ای درخشانِ پر از مهر و دوستی برسیم.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا